作者:朱嘉赫 · 更新日期:2026-03-30
在韩语中,“合八字”可以翻译为 “??? ???” (sajureul matchuda) 或 “??? ??” (gunghabeul boda)。以下是具体解释和用法:
1. ??? ???
?? (saju) 指“四柱”(年、月、日、时的干支),即中文的“八字”;??? (matchuda) 意为“核对”“匹配”。
直译为“核对八字”,强调通过八字分析两人是否合适。
2. ??? ??
?? (gunghap) 指“合婚”“姻缘匹配”;?? (boda) 意为“看”。
更通用的说法,常用于婚姻或恋爱中看双方八字是否相合。
例句:?? ?? ??? ?? ???.
(结婚前我们合过八字。)
?? ??? ?? ? ???.
(请帮我们看看八字合不合。)
补充说明:
韩国传统命理学中,合八字也称为 “????” (saju palja),但日常对话中多用 “??”。
若需更正式的表达,可以说 “????? ??”(sajuhapgyeokeul boda),但较少使用。
希望这些对你有帮助!